CAT 2023 Slot 2 — VARC Question 6
The passage below is accompanied by four questions. Based on the passage, choose the
best answer for each question.
âââââââUmberto Eco, an Italian writer, was right when he said the language of Europe is translation. Netflix and other deep-pocketed global firms speak it well. Just as the EU employs a small army of translators and interpreters to turn intricate laws or impassioned speeches of Romanian MEPs into the EU’s 24 official languages, so do the likes of Netflix. It now offers dubbing in 34 languages and subtitling in a few more. . . .
The economics of European productions are more appealing, too. American audiences are more willing than before to give dubbed or subtitled viewing a chance. This means shows such as “Lupin”, a French crime caper on Netflix, can become global hits. . . . In 2015, about 75% of Netflix’s original content was American; now the figure is half, according to Ampere, a media-analysis company. Netflix has about 100 productions under way in Europe, which is more than big public broadcasters in France or Germany. . . .
Not everything works across borders. Comedy sometimes struggles. Whodunits and bloodthirsty maelstroms between arch Romans and uppity tribesmen have a more universal appeal. Some do it better than others. Barbarians aside, German television is not always built for export, says one executive, being polite. A bigger problem is that national broadcasters still dominate. Streaming services, such as Netflix or Disney+, account for about a third of all viewing hours, even in markets where they are well-established. Europe is an ageing continent. The generation of teens staring at phones is outnumbered by their elders who prefer to gawp at the box.
In Brussels and national capitals, the prospect of Netflix as a cultural hegemon is seen as a threat. “Cultural sovereignty” is the watchword of European executives worried that the Americans will eat their lunch. To be fair, Netflix content sometimes seems stuck in an uncanny valley somewhere in the mid-Atlantic, with local quirks stripped out. Netflix originals tend to have fewer specific cultural references than shows produced by domestic rivals, according to Enders, a market analyst. The company used to have an imperial model of commissioning, with executives in Los Angeles cooking up ideas French people might like. Now Netflix has offices across Europe. But ultimately the big decisions rest with American executives. This makes European politicians nervous.
They should not be. An irony of European integration is that it is often American companies that facilitate it. Google Translate makes European newspapers comprehensible, even if a little clunky, for the continent’s non-polyglots. American social-media companies make it easier for Europeans to talk politics across borders. (That they do not always like to hear what they say about each other is another matter.) Now Netflix and friends pump the same content into homes across a continent, making culture a cross-border endeavour, too. If Europeans are to share a currency, bail each other out in times of financial need and share vaccines in a pandemic, then they need to have something in common—even if it is just bingeing on the same series. Watching fictitious northern and southern Europeans tear each other apart 2,000 years ago beats doing so in reality.
The author sees the rise of Netflix in Europe as:
Answer & solution
- A
an economic threat.
- B
a looming cultural threat.
- C
filling an entertainment gap.
a unifying force.
Easy
This is a tone/main-idea question. Note the structure: European politicians fear Netflix as a "cultural hegemon," but the final paragraph opens with "They should not be." The author then argues Netflix pumps the same content across the continent, "making culture a cross-border endeavour." So the author's own view is positive — integration, not threat.
"An economic threat." The "Americans will eat their lunch" fear belongs to European executives, not the author, who explicitly disagrees. Wrong viewpoint.
"A looming cultural threat." Again this is the politicians' "cultural sovereignty" anxiety, which the author rebuts with "They should not be." Not the author's stance.
"Filling an entertainment gap." The passage never frames Netflix as plugging a shortage of content; national broadcasters still dominate. Unsupported.
"A unifying force." Matches the closing argument that shared bingeing gives Europeans "something in common," an irony of integration facilitated by American firms. Author's actual view.
Option D — the author overrides the threat narrative and casts Netflix as a force that unifies European culture.